অনুবাদ

অনুবাদ

লেখককে তার স্পষ্টবাদিতার মূল্য দিতে প্রস্তুত থাকতে হবে – নাগিব মাহফুজ

নাগিব মাহফুজ নাগিব মাহফুজ । আরবি ভাষার কিংবদন্তি ঔপন্যাসিক। আরব লেখেকদের মধ্যে সাহিত্যে একমাত্র নোবেল বিজয়ী। আরব বিশ্ব ছাড়িয়ে পৃথিবীর শ্রেষ্ঠ কথাসাহিত্যিকদেরও একজন তিনি। বিশ্বব্যাপী প্রভাবশালী এই আধুনিক ঔপন্যাসিকের জন্ম মিশরের কায়রোর আল-জামালিয়া গ্রামে, ১৯১১ সালের ১১ ডিসেম্বর। বয়স যখন ১৩ বছর, তখন বাবা তার জন্মস্থান আল-জামালিয়া থেকে স্থানান্তরিত হয়ে …

Read More »

ফেরা : নগুগি ওয়া থিয়ংগো : অনুবাদ- অনন্ত মাহফুজ

ফেরানগুগি ওয়া থিয়ংগো অনুবাদ : অনন্ত মাহফুজ বর্তমান সময়ের অন্যতম শক্তিমান কথাসাহিত্যিক নগুগি ওয়া থিয়ংগোর জন্ম ১৯৩৮ সালে, কেনিয়ায়। ১৯৬৩ সালে উগান্ডা এবং ১৯৬৪ সালে ইংল্যান্ডের লিডস বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়াশোনা করেন। ইংল্যান্ডে পড়ার সময় তার সাড়া জাগানো উপন্যাস উইপ নট, চাইল্ড প্রকাশিত হয়। ইংল্যান্ড থেকে কেনিয়ায় ফিরে লিখেন দ্বিতীয় উপন্যাস দি …

Read More »

ফেদেরিকো গারসিয়া লোরকা’র গদ্য । আমি গারসিয়া লোরকা, কবি । অনুবাদ : এমদাদ রহমান

ফেদেরিকো গারসিয়া লোরকা’র গদ্য আমি গারসিয়া লোরকা, কবি অনুবাদ ও ভূমিকা : এমদাদ রহমান হিস্পানি ভাষার কবি ফেদেরিকো গারসিয়া লোরকা’র এই লেখাটি বিষয় মূলত, স্মৃতি — কবির নিজের আত্মার দিকে ফিরে তাকানোর কথা আছে এখানে। লেখাটি হিস্পানি’তে লা ভিদা দে গারাসিয়া লোরকা, পোইয়েতা শিরোনামে হোশে লুনা’র একটি প্রবন্ধের অংশবিশেষ, যাকে …

Read More »

নজরুলের কবিতা : ইংরেজি অনুবাদ – হোসেনউদ্দীন হোসেন

নজরুলের কবিতা : ইংরেজি অনুবাদ হোসেনউদ্দীন হোসেন  বাংলা থেকে ইংরেজি তর্জমা করা দুরূহ ব্যাপার। তর্জমা ঠিক লিটারাল হলে চলে না। কারণ কবিতার ছন্দ, ধ্বনি এবং তার আবেগময়তা কখনো তর্জমা হয় না। সে অভাব পূরণ করে নেয়ার জন্য ইংরেজিতে অনেকটা বদল করতে হয়। নতুবা তর্জমায় যথেষ্ট স্বাধীনতা নেয়ার প্রয়োজন আছে। এই …

Read More »